As scholars have noted for more than a half century now, the eponymous Bowdler of “bowdlerization” and its derivatives is rightfully Henrietta Maria Bowdler (1750-1830), not her brother Dr Thomas Bowdler (1754-1825). The unrevised entry in the OED continues to credit Thomas as the etymological source for “bowdlerize”—“To expurgate (a book or writing), by omitting or modifying words or passages considered indelicate or offensive; to castrate”—by citing his 1818 edition of a collection of Shakespeare’s works, marketed for its omission of words and expressions that could not be read aloud with propriety in a family setting. But the first edition of the Bowdler Family Shakespeare, published anonymously in four volumes in Bath in 1807 and containing twenty plays, was the work of his sister Henrietta Maria.[1] Anonymous publication was not unusual at the time, especially for women, and the omission of Henrietta Maria’s name from the 1818 and subsequent editions likely reflects her own sense of public propriety rather than brotherly suppression. In recent years, scholars have also started to recuperate Henrietta Maria and Thomas as editors and popularizers, pointing out that Shakespeare’s plays had long been subject to varying degrees of “bowdlerization” avant la lettre, and that the Bowdlers were not alone in revising texts to create new readerships for Shakespeare in the nineteenth century: Charles and Mary Lamb’s immensely popular Tales from Shakespeare also first appeared in 1807.[2]
This copy of Select Plays of Beaumont and Fletcher (Glasgow, 1768) features Henrietta Maria Bowdler’s beautifully hand-painted book label, dated 1786. The label appears on the verso of the second front flyleaf, facing the title-page of volume 1. The chain surround and lettering are painted in watercolor with a dark green shading a lighter green, overlaid with delicate black highlighting and every detail meticulously bordered with gilt. Whatever her attitude to the texts of these plays, Henrietta Maria Bowdler treasured her books. The two-volume set remains in its original half-leather binding with marbled paper and decorated spine, and features no markings in the text itself.
The only additional provenance information in the set is an inscription on the verso of the final rear flyleaf in volume 1: “Charles Brecknell Bought Miss Waseys sale October 17 / 1877.” Charles Brecknell eludes identification, but “Miss Wasey” likely refers to Mary Wasey (d.1880) of Priors Court, Chieveley, Berkshire: in the 1850s, Miss Wasey founded a school, “Miss Wasey’s Chapel School” or “Miss Wasey’s Voluntary,” in Curridge, in the parish of Chievely. The school remains in operation, as Curridge County Primary. The inscription could refer to a sale held at the school, or to a sale of books owned by Miss Wasey.
The edition itself represents an effort to popularize select plays of Beaumont and Fletcher for a later eighteenth-century readership: it was preceded in the century only by a seven-volume Works (1711) and a scholarly ten-volume Works (1750). Charles Lamb would include selections from three plays by Beaumont and Fletcher in his influential follow-up to Tales from Shakespeare: Specimens of English Dramatic Poets: who lived about the time of Shakespeare (1808). Henrietta Maria Bowdler’s edition of Shakespeare reveals a shrewd understanding of the language and idiom of early modern drama, and this volume likely represents one of the means by which she gained that knowledge.
Source: Private collection. Photos reproduced with permission.
[1] Evidence includes acknowledgements of her responsibility in letters circulated among family and family friends: see Noel Perrin, Dr. Bowdler’s Legacy: A History of Expurgated Books in England and America (New York: Atheneum 1969), 60-86. Many online library catalogues also continue to credit Thomas as the editor of the 1807 Family Shakespeare. Thomas added sixteen plays in his 1818 edition and revised the twenty plays Henrietta Maria had edited in 1807; this complete edition became a best-seller. See also the ODNB entries for Henrietta Maria Bowdler and Thomas Bowdler, both by M. Clare Loughlin-Chow.
[2] See e.g. Colin Franklin, “The Bowdlers and Their Family Shakespeare,” The Book Collector 49.2 (2000), 227-43; Adam H. Kitzes, “The Hazards of Expurgation: Adapting Measure for Measure to the Bowdler Family Shakespeare,” JEMCS 13.2 (2013), 43-68; Molly G. Yarn, Shakespeare’s ‘Lady Editors’: A New History of the Shakespearean Text (Cambridge: Cambridge UP, 2022), esp. 22-23, 29, 228.