Ovid’s Epistles Translated by Several Hands (1680)

Also known as the Heroides, Ovid’s epistles saw their first print translation by George Turberville in 1567. The Heroides are made up of fifteen epistolary poems between famous lovers: Penelope to Odysseus, Medea to Jason, Sappho to Phaon, and so on. This 1680 edition is noteworthy for its preface by John Dryden. “[Y]et this may be said in behalf of Ovid, that no man has ever treated the Passion of Love with so much Delicacy of Thought, and of Expression, or search’d into the nature of it more Philosophically than he,” he writes (A3v).

This copy contains two early owner’s inscriptions. The first, John Sibthorpe, wrote his name on the title page. There were a couple John Sibthorpes of note, including the MP (1669–1718) and botanist (1758–1796), and either could have plausibly owned this book. The inscription that draws the most attention though, if only for its considerably larger size, is on the title page verso.

It reads in a neat italice hand: “Mrs Anne Ayssoghe / her Booke / Jan ye 26 / 1684.” Anne’s unique spelling of her surname has made it difficult to determine what the modern spelling may be (Assow? Eishow?) and thus her identity remains a mystery for now. What does seem to be clear is that she signed (if not acquired) the book on January 26th, 1684 and that she was married at the time she owned this text of romance, passion, and love spurned.

Source: Book offered for sale by Julian Roberts Fine Books in October 2020 and since sold. Images used with permission.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.